انماط الترجمة في نصوص للكاتب عبد اللطيف الموسوي

ثقافة وفن
  • 18-11-2018, 08:57
+A -A

بغداد – واع 
صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر كتاب جديد حمل عنوان الترجمة وأنماط النصوص- رؤى معاصرة نحو فهم اوضح للصلة بين النص والترجمة ،وقام بترجمة وتحرير الكتاب عن الفرنسية عبد اللطيف الموسوي.
تضمن الكتاب عددا من الدراسات لباحثين من جنسيات مختلفة ويقع الكتاب في 152 صفحة ويتناول مبحثاً معاصراً في مجال الترجمة يُسبر أغوار أنماط النصوص التي لابد للمترجم من ان يتعامل معها وكيف له أن يوظف قدراته الترجمية من خلال اختياره الصحيح للنمط الذي يتيح له الإبداع في مهمته.
ضم الكتاب ستة فصول حملت عناوين مشكلة الترجمة منذ القرن الثامن عشر إلى يومنا، والترجمة وأنماط النصوص ونحو تعريف الترجمة الصحيحة وتحليل النص في الترجمة( خمسة اقسام) اضافة للشعر العربي والترجمة،ومشكلات ترجمة المصطلحات الطبية العربية القديمة الى اللغة الفرنسية، الى جانب فصل ختامي كان عبارة عن تطبيق اجرائي.
  والموسوي من مواليد بغداد 1965، بدأ مسيرته المهنية في الصحافة الرياضية منذ اواسط الثمانينات من القرن الماضي وفي التسعينات انتقل للعمل في جريدة الجمهورية  عمل سكرتير تحرير لمجلة المأمون  الثقافية الفصلية سنوات عديدة قبل أن يتولى رئاسة تحريرها قبل سنتين كما يعمل حاليا في جريدة الزمان اليومية طبعة العراق بصفة سكرتير تحرير.